Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 50 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Oscillation of plural forms in English nouns
DIEPOLDOVÁ, Anna
Některá anglická podstatná jména přejatá z jiných jazyků si zachovávají cizí (nepravidelný) tvar množného čísla, přičemž je možný i tvar určitý. Gramatické příručky tuto možnou oscilaci v tvoření množného čísla pouze konstatují, ale neuvádějí, která forma v současném jazyce převažuje, ani do jaké míry je forma množného čísla závislá na kontextu a žánru řeči. Tato práce tedy bude analyzovat užívání tvarů množného čísla v současném jazyce u vybraných podstatných jmen pomocí korpusových nástrojů a vyhodnotí výsledné tendence. Součástí práce bude rešerše toho, jak toto téma popisují gramatické příručky, a na základě toho tato práce vymezí vzorek podstatných jmen pro následnou analýzu. Mou vůlí bude získat jednotlivá podstatná jména ze vzorku ze synchronního anglického korpusu a určit četnosti jednotlivých tvarů v závislosti na žánru pramene. Výsledné tendence pak vyhodnotím.
Respondentní prostředky španělského superlativu absolutního (kontrastivní korpusová analýza)
KROČKOVÁ, Karolína
Tato bakalářská práce se zabývá především španělským superlativem absolutním a problematikou jeho překladu do českého jazyka. V teoretické části je v obecné rovině představena obecná charakteristika, klasifikace a stupňování přídavných jmen a následně je velmi podrobně pojednáno o superlativu absolutním. V praktické části je vydefinován a vyexcerpován reprezentativní vzorek pro daný jazykový jev a je sledována jeho vzájemná respondence v obou jazycích, a to na základě provedení korpusové analýzy v Českém národním korpusu InterCorp. Cílem práce je shromáždění jazykových prostředků užívaných pro překlad superlativu absolutního a jejich četnost.
Respondentní prostředky terminativnosti (kontrastivní korpusová analýza)
SEDLÁČKOVÁ, Jolana
Tato bakalářská práce se zabývá Respondentními prostředky terminativnosti (kontrastivní korpusová analýza). V první části práce je vysvětleno, co znamená pojem terminativnost. Dále jsou popsány respondentní prostředky terminativnosti, které se vyskytují v českém a ve španělském jazyce, a to z pohledu českých a španělských gramatik. Druhá část práce srovnává, s využitím textů obsažených v Českém národním korpusu InterCorp v12, jestli jsou vybrané respondentní prostředky terminativnosti z jednoho jazyka překládány do druhého jazyka také prostředky terminativnosti nebo nikoliv. Cílem práce je zjistit, jak často, a také v kterých typech textu, odpovídá vyjádření terminativnosti v jednom jazyce druhému.
Slovesné způsoby ve vedlejších větách kompletivních - kontrastivní korpusová analýza
MEZEROVÁ, Kristýna
Diplomová práce se zabývá problematikou výběru slovesného způsobu v kompletivních větách ve francouzštině. Teoretická část popisuje francouzskou a českou klasifikaci slovesných způsobů a vedlejších vět, přičemž se věnuje zejména popisu vlastností a typologie vedlejších vět kompletivních. Jádrem teoretické části je rozbor kritérií, jakými se řídí volba mezi použitím indikativu a konjunktivu jakožto slovesného způsobu v těchto větách, vycházející z práce francouzského lingvisty Oliviera Souteta. Nakonec předkládá teoretické možnosti ekvivalentního vyjádření těchto způsobů v češtině. Praktická část spočívá v analýze tohoto jevu prostřednictvím paralelního korpusu Intercorp. Za účelem ověření představených teorií zkoumá tato analýza vybraný vzorek francouzských kompletivních souvětí a jejich českých ekvivalentů.
Phrasemes in the work by M. Viewegh and their Czech Translations. A Corpus Analysis.
Ježková, Jaroslava ; Vachková, Marie (vedoucí práce) ; Berglová, Eva (oponent)
Tato práce se zabývá kontrastivní frazeologií. Porovnává frazémy v díle Michala Viewegha a jeho překladech do němčiny, se zaměřením na frazémy somatické. Práce je koncipována jako korpusová analýza. Pro účel této práce jsem ke srovnání vybrala tři Vieweghovy texty a jejich německé překlady dostupné v korpusu InterCorp. InterCorp je paralelní korpus vytvořený Ústavem Českého národního korpusu Univerzity Karlovy. Cílem této práce je popsat rozdíly či shody v užití somatických frazémů v díle M. Viewegha a jeho německých překladech. KLÍČOVÁ SLOVA: kontrastivní frazeologie, frazém, frazeologismus, kolokace, somatismus, Viewegh, německý překlad, paralelní korpus InterCorp, korpusová analýza
Vznik diskurzních markerů v češtině: případová studie slova vždyť
Doischer, Tomáš ; Zíková, Magdalena (vedoucí práce) ; Beneš, Martin (oponent)
Hlavním cílem této práce je analýza jednoho z českých diskurzních markerů, výrazu vždyť, jak po stránce synchronní, tak diachronní. V kontextu této analýzy jsou diskutovány otázky lingvistické metodologie. Důraz je kladen převážně na jeho sémantické aspekty, k jejichž popisu byla zvolena metoda NSM (Natural Semantic Metalanguage). NSM umožňuje popsat význam funkčních slov v přirozeném jazyce, který umožňuje přesně vystihnout funkci výrazu, aniž by musel výzkumník používat obtížně srozumitelnou odbornou terminologii. Výsledná definice vždyť je porovnána s popisem vždyť, který je uváděn ve slovnících českého jazyka, jejichž autoři, na rozdíl od mého přístupu v této práci, popisují význam výrazu jako polysémní. Kromě sémantiky je pak malá část kapitoly věnována i ostatním vlastnostem vždyť, např. jeho fonetické realizaci. V diachronní analýze je formulována hypotéza o vzniku výrazu vždyť z původně časového vždy, který je vysvětlen skrze pragmatické konverzační implikatury. To dokládají příklady vždy z nejstarších dostupných českých literárních dokladů. Následně je popsán význam vždyť v nejstarší češtině, přičemž pojednání dalšího vývoje bylo pro nedostatek dat nemožné. Práce má zejména poukázat na nesmírně komplikovanou problematiku popisu diskurzním markerů, stejně jako na důležitost výběru vhodné metodologie...
Postavení číslovek v systému slovních druhů
Paldusová, Michaela ; Cvrček, Václav (vedoucí práce) ; Adam, Robert (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá problematikou vymezení slovního druhu číslovek a jeho postavením v systému slovních druhů. Nejprve se stručně věnuje historii a současným postojům k obecné slovnědruhové otázce v kontextu zahraniční i české lingvistiky. Následně představuje jednotlivé teoretické koncepce české lingvistiky věnující se otázce slovního druhu číslovek od poloviny 20. století až po současnost. Na základě kontextové analýzy dat z databáze Českého národního korpusu poté ověřuje dosavadní kritéria slovnědruhové klasifikace. Zároveň představuje a testuje na prototypických číslovkových lemmatech nový přístup k otázce vymezení číslovek jako samostatného slovního druhu, jehož základem je kontext zkoumaných jednotek. Na závěr předkládá návrhy, které se opírají o statisticky zpracované výstupy kontextové analýzy. Klíčová slova: číslovky, vymezení číslovek, kontextová analýza, Český národní korpus, korpusová analýza
Nominal-verb bonds and the possibilities of their translation into Czech
Pálková, Ivana ; Šemelík, Martin (vedoucí práce) ; Hejhalová, Věra (oponent)
Cílem předložené práce je porovnat zpracování funkčních sloves a verbonominálních vazeb ve vybraných gramatikách a jiných zdrojích. Práce se dále zabývá analýzou příkladů použití německých durativních verbonominálních vazeb a jejich ekvivalentů v českém jazyce na základě práce s paralelním korpusem InterCorp. V centru zájmu stojí možnosti překladu těchto jazykových struktur do češtiny a jejich možná systematizace. V závěru práce je shrnuto postavení těchto konstrukcí v současném německém jazyce a navrženo konkrétní zlepšení pro jejich zpracování v dostupných referenčních zdrojích (gramatiky, slovníky). Klíčová slova: současný německý jazyk, funkční slovesa, verbonominální vazby, korpusová analýza, kontrastivní analýza
Kontrastivní korpusová analýza inchoativních a ingresivních konstrukcí ve francouzštině v porovnání s češtinou
Třísková, Eliška ; Nádvorníková, Olga (vedoucí práce) ; Loucká, Hana (oponent)
Cílem této práce je analýza inchoativních konstrukcí ve francouzštině a v češtině. Jelikož kontrastivní analýza inchoativních konstrukcí nebyla nikdy provedena, rozhodli jsme zkoumat fungování těchto konstrukcí na paralelním korpusu InterCorp. Práce je rozdělena do tří částí. První kapitola je zaměřena na vymezení inchoativních konstrukcí v rámci kategorie aspektu. Druhá část práce je rozdělena do dvou kapitol. První kapitola je věnována syntéze poznatků o fungování inchoativních konstrukcí ve francouzštině, zejména fázovým perifrázím a kategoriálním slovesům. Ve druhé kapitole se zabýváme českými inchoativními konstrukcemi. Třetí část práce spočívá v analýze vybraných konstrukcí na korpusovém materiálu. Tato analýza je uskutečněna na základě kritérií vyplývajících z teoretické části. V závěru práce uvedeme syntézu výsledků a témata pro další možné rešerše
Phrasal compounds in fiction and their translation into Czech
Mitlenerová, Silvie ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu citátových kompozit (phrasal compounds) ve směru angličtina -> čeština. Všechny zkoumané doklady jsou vybrány z beletristických textů obsažených v databázi projektu InterCorp verze 7. Konkrétně se práce zaměřuje na citátová kom- pozita v pozici premodifikátoru. Korpusová analýza českých překladů ukazuje, že citátová kompozita se dají členit do různých kategorií a i k překladu citátového kompozita lze přistoupit různě, přičemž tyto kategorie se ne vždy překrývají. Diplomová práce kategorizuje překlady a v jednotlivých kategoriích vybírá vždy několik příkladů, ke kterým se podrobněji kriticky vyjadřuje. V poslední části jsou pak shrnuty poznatky z těchto kapitol a obecně zhodnocena úroveň českých překladů. V samém závěru si práce též pokládá otázku, zda lze pro překlad citátových kompozit vytvořit nějaké obecné doporučení, nebo zda se ten pravý přístup liší případ od případu, jako to bylo patrné již během výzkumu. Klíčová slova: citátová kompozita, překlad, korpusová analýza, premodifikátory

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 50 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.